全国咨询热线:0551-63801578

二维码

天之骄国际教育

【汉语】外语言比较法

发布日期:2017-07-06  浏览次数:1390

在对外汉语教学中我们发现,初学汉语的人往往受到来自于母语的干扰,尤为突出的是日本学员,由于中日两国的文字和文化有许多共通之处,所以他们常常会按照本国语言的法则或规律来构思汉语,因此产生歧义和病句。所以,在对外汉语教学中,如何排除母语对学员的干扰,是值得我们深入探讨的一个问题。

王力先生曾明确指出:“对外汉语教学,我认为最有效的方法就是中外语言的比较教学。”吕叔湘先生也说过:“要认识汉语的特点,就要跟非汉语比较”。实践证明,研究学员母语与汉语之间的关系,是作为第二语言教学的重要因素,也是提高教学效果的有效手段。作为对外汉语教学的教师,如果懂得或熟悉学生的母语,就能更好地了解学生在学习中的难点,找到有效的解决方法,把复杂的问题尽量简单化一些,使学员增加学习兴趣,克服畏难情绪。在此,谈谈本人在教学中的一点浅显体会。

 

一、动态助词“了”与日语“た”的比较

日语中的助词“た”用在动词和助动词之后表示动作行为的过去或完成,与汉语中的“了”有相似之处。日本学员常常把二者等同起来,日语中用“た”的场合,汉语中就用“了”,因此出现这样的错句:

来中国以后,我经常感冒了。

刚来北京的时候,他会说了一点儿汉语。

“了”的语用复杂性是外国人学习汉语的一个疑难问题,日本人也不例外,但如果能把“了”的用法和日语表示过去或完成的“た”加以比较,可以帮助学生理解“了”的正确用法。

客服代表

咨询电话:

18055130935

0551-63801578

返回顶部