【法语】 aujourd'hui
发布日期:2017-06-09 浏览次数:1071
“Au jour, d’aujourd’hui, mon bon monsieur, on ne trouve plus de bon camembert fermier.”
今天prof的讲解就是围绕这个句子展开。为什么这样一个句子值得好好讲解呢?因为其中包含了三个表达“天”的词汇:jour,aujour,hui。下面就来详细看看吧。
Pour désigner l’actuelle journée, le latin
utiliser l’adverbe “hodie” qui , phonétiquement, a donné l’ancienne
français “hui”. (c’est) un petit adverbe très pratique, surtout en
poésie, une syllabe.
对于描述当下日期,拉丁语使用副词“hodie”。其发音渐渐演变成了古法语里的“hui”。这个小副词非常的实用,尤其是在诗歌里因为它只有一个音节。
Mais bref, bien bref, on a eu tendance à le
renforcer. Et par l’expressivité, on a dit aujourd’hui. L’expression
s’est lexicalisée. Elle devenu l’expression normale pour désigner
l’actuelle journée. Un peu lourd certes, est typologiquement
néologistique. Mais c’est comme ça.
但总而言之,人们有强化这个副词的趋势。为了加强语言表现力,我们会说“aujourd’hui”。这个表达像这样被收入词典。也逐渐变成一个描述当下日子的常用表达。这个词是有些繁重,造词方法也是很新的。但它就是这样。
On en maintenant dire “au jour, d’aujourd’hui”. Peut-être cette expression va à son tour se lexicaliser.
我们现在有时说“au jour, d’aujourd’hui”。或许这个表达也会慢慢被收录。
Il est possible que dans quelques siècles, on dise, par l’expressivité, “au jour, d’aujour, d’aujourd’hui”...
又或许在几个世纪后,我们为了加强表现力而说“au jour, d’aujour, d’aujourd’hui”...