【西语】了解这些单词的重要性
1. La madre que te parió
这句话是个彻头彻尾的伪装者!字面意思是“生下你的妈妈”,乍一听并没有什么不对,但事实上跟国内骂“TMD”差不多,因为它的完整形式是“Me cago en la madre que te parió”,也就是“我哔你妈妈”的意思。哎,妈妈表示在另一门语言里竟然也躺枪……
2. Hijo de puta
咳咳,西语君要爆粗口了,这句话的意思是“婊子养的”,和英语里“son of a bitch”对应。
3. Gilipollas
“白痴,蠢货,傻X”的意思。
比如这么用:¡Vaya gilipollas que es este tipo! 这家伙真是个傻X!
4. Capullo
小伙伴们乍一看这个单词是不是觉得就是“花骨朵,花苞”的意思?那你就图样图森破了!如果有人用capullo来形容你,先别开心地太早,因为他可能不是夸你美得像花骨朵一样,而是在骂你又笨又蠢。
举个栗子:No seas capullo, ¿te vas a creer todo lo que te cuentan? 你别傻了,你会相信他们告诉你的所有事吗?
5. Imbécil
表示“蠢的,笨的”。此时此刻,请大家自行脑补悟空常对八戒说的那句“呆子”。
6. Coño
有“TMD”“我X”的意思,常常会插在句子中间表达厌恶、惊喜等情绪,如¿Dónde coño has ido? 你到什么鬼地方去了?
7. Mierda
文雅点儿说,这就是“排泄物”的意思,换种可爱的方式叫做“粑粑”,当然它还有一种简单粗暴的说法“屎”,请自动对应英语里的“shit”。
8. Joder
这个词的使用频率真的超级高,小编好害羞,母语已失效,这个单词就相当于英语里的fuck,用西语解释就是“realizar el acto sexual”,用来表达愤怒、震惊、不爽的情绪。
9. Malparido
这个词的战斗力很高,尤其在拉美,因为它实在是太脏,“hijo de mala madre”,相当于中文里“狗娘养的”。
- 上一篇:【德语】“故意地”的表达
- 下一篇:【英语】“形容词化的”过去分词