【法语】分辨tous les deux和tous deux
1 嫌疑句
Nous fûmes tous deux mis en quarantaine. (我们俩都被孤立起来。)
这是作家、法兰西学院院士Jacques de Lacretelle的小说Silbermann里出现的一句话。mettre qn/qch en quarantaine这个固定短语的意思是“孤立某人,隔离、禁止、抵制某人、某物”。fûmes是être的简单过去时变位。
tout的用法是基础学习阶段的一个重点,也是很多考试的必考考点,所以我们对它的用法应该是比较敏感的。釉叔自己看到前面这个句子的时候,第一反应就是“是不是漏了个les”,根据语感,应该是Nous fûmes tous les deux mis en qurantaine.吧?光语感不可靠,再找一找语法书,比如索邦的法语教程Nouvelle Grammaire du Français第70页清楚地写着这些内容:
tous/toutes + les + adjectif numéral
Pierre et Jean sont venus tous les deux.
Alice et Marie sont venues toutes les deux.
所以,究竟是原句本身出了错,还是另有玄机呢?
在Maurice Grevisse的语法名著Le Bon usage中,关于Tous deux, tous les deux, les deux, etc.一条有这两句话:
a : Dans la langue générale, on dit de préférence, avec tous et
l'article défini, tous les deux, tous les trois, etc.
[...].(在普通用语中,一般带定冠词,说tous les deux, tous les trois, etc...)
所以结论就很明显了,tous les deux肯定是对的,只不过文学作品当中会出现tous deux这样的表达。
- 上一篇:【韩语】过去时的表达
- 下一篇:【德语】情景对话:我昨天去...